Luke 1:56

Stephanus(i) 56 εμεινεν δε μαριαμ συν αυτη ωσει μηνας τρεις και υπεστρεψεν εις τον οικον αυτης
Tregelles(i) 56 Ἔμεινεν δὲ Μαριὰμ σὺν αὐτῇ ὡς μῆνας τρεῖς· καὶ ὑπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς.
Nestle(i) 56 Ἔμεινεν δὲ Μαριὰμ σὺν αὐτῇ ὡς μῆνας τρεῖς, καὶ ὑπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς.
SBLGNT(i) 56 Ἔμεινεν δὲ Μαριὰμ σὺν αὐτῇ ⸀ὡς μῆνας τρεῖς, καὶ ὑπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς.
f35(i) 56 εμεινεν δε μαριαμ συν αυτη ωσει μηνας τρεις και υπεστρεψεν εις τον οικον αυτηv
Vulgate(i) 56 mansit autem Maria cum illa quasi mensibus tribus et reversa est in domum suam
WestSaxon990(i) 56 [Note: Ðys gebyrað on myd-sumeres mæsse-dæg. Elizabeth autem impletum est tempus pariendi. A. ] Soþlice maria wunude mid hyre swylce þrÿ monþas. & gewende þa to hyre huse;
WestSaxon1175(i) 56 Soðlice Marie wunede mid hire swylce þreo monðes; & ge-wende þa to hire huse.
Wycliffe(i) 56 And Marie dwellide with hir, as it were thre monethis, and turnede ayen in to hir hous.
Tyndale(i) 56 And mary aboode with hyr aboute a .iii. monethes and retourned agayne to hyr awne housse.
Coverdale(i) 56 And Mary abode with her aboute thre monethes, and then returned home agayne.
MSTC(i) 56 And Mary abode with her about a three months; And returned again to her own house.
Matthew(i) 56 And Marye abode with her aboute a .iij. moneths, and retourned againe to her owne house.
Great(i) 56 And Mary abode with her aboute a .iij. monethes, and retourned agayne to her awne house.
Geneva(i) 56 And Marie abode with her about three moneths: after, shee returned to her owne house.
Bishops(i) 56 And Marie abode with her about three monethes, and returned agayne to her owne house
DouayRheims(i) 56 And Mary abode with her about three months. And she returned to her own house.
KJV(i) 56 And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
KJV_Cambridge(i) 56 And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
Mace(i) 56 Now Mary stay'd about three months with Elizabeth, and then return'd to her own house.
Whiston(i) 56 And Mary abode with her three months, and returned to her own house.
Wesley(i) 56 And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
Worsley(i) 56 And Mary stayed with her about three months, and then returned to her own house.
Haweis(i) 56 And Mary abode with her about three months, and returned unto her home.
Thomson(i) 56 And Mary abode with her about three months, and then returned home.
Webster(i) 56 And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
Living_Oracles(i) 56 And Mary, after staying with Elizabeth about three months, returned home.
Etheridge(i) 56 And Mariam stayed with Elishaba three months, and returned to her house.
Murdock(i) 56 And Mary remained with Elisabeth about three months, and returned to her home.
Sawyer(i) 56 And Mary remained with her about three months, and returned to her house.
Diaglott(i) 56 Abode and Mary with her about months three; and returned to the house of her.
ABU(i) 56 And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
Anderson(i) 56 And Mary remained with her about three months, and returned to her own house.
Noyes(i) 56 And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
YLT(i) 56 And Mary remained with her about three months, and turned back to her house.
JuliaSmith(i) 56 And Mary remained with her about three months, and returned to her house.
Darby(i) 56 And Mary abode with her about three months, and returned to her house.
ERV(i) 56 And Mary abode with her about three months, and returned unto her house.
ASV(i) 56 And Mary abode with her about three months, and returned unto her house.
JPS_ASV_Byz(i) 56 And Mary abode with her about three months, and returned unto her house.
Rotherham(i) 56 And Mary abode with her about three months, and returned unto her house.
Godbey(i) 56 And Mary remained with her about three months, and returned to her own house.
WNT(i) 56 So Mary stayed with Elizabeth about three months, and then returned home.
Worrell(i) 56 And Mary abode with her about three months, and returned to her house.
Moffatt(i) 56 Mary stayed with her about three months and then returned home.
Goodspeed(i) 56 So Mary stayed with her about three months, and then returned home.
Riverside(i) 56 Mary remained with her about three months and then returned to her home.
MNT(i) 56 So Mary stayed with Elizabeth about three months and returned home.
Lamsa(i) 56 Mary stayed with Elizabeth about three months, and then returned to her own home.
CLV(i) 56 Now Miriam remains with her about three months, and returns to her home."
Williams(i) 56 Now Mary stayed with her about three months, and then returned home.
BBE(i) 56 And Mary was with her for about three months and then went back to her house.
MKJV(i) 56 And Mary stayed with her about three months, and returned to her own house.
LITV(i) 56 And Mariam remained with her about three months, and returned to her house.
ECB(i) 56 - and Miryam abides with her about three months and returns to her own house.
AUV(i) 56 So, Mary stayed with [her relative] Elizabeth for about three months [i.e., until about the time John was born. See 1:26-31], and then returned to her home.
ACV(i) 56 And Mary dwelt with her about three months, and returned to her house.
Common(i) 56 And Mary remained with her about three months, and returned to her home.
WEB(i) 56 Mary stayed with her about three months, and then returned to her house.
NHEB(i) 56 Mary stayed with her about three months, and then returned to her house.
AKJV(i) 56 And Mary stayed with her about three months, and returned to her own house.
KJC(i) 56 And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
KJ2000(i) 56 And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
UKJV(i) 56 And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
RKJNT(i) 56 And Mary remained with her about three months, and returned to her own house.
TKJU(i) 56 Moreover Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
RYLT(i) 56 And Mary remained with her about three months, and turned back to her house.
EJ2000(i) 56 And Mary abode with her about three months and then returned to her own house.
CAB(i) 56 And Mary remained with her about three months, and she returned to her house.
WPNT(i) 56 So Mary stayed with her about three months, and returned to her house.
JMNT(i) 56 So Mary (Miriam) remained together with her about three months, and then returned unto her home.
NSB(i) 56 Mary stayed with Elisabeth about three months, and returned to her house.
ISV(i) 56 Now Mary stayed with Elizabeth about three months and then went back home.
LEB(i) 56 And Mary stayed with her about three months, and returned to her home.
BGB(i) 56 Ἔμεινεν δὲ Μαριὰμ σὺν αὐτῇ ὡς μῆνας τρεῖς, καὶ ὑπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς.
BIB(i) 56 Ἔμεινεν (Dwelt) δὲ (then) Μαριὰμ (Mary) σὺν (with) αὐτῇ (her) ὡς (about) μῆνας (months) τρεῖς (three), καὶ (and) ὑπέστρεψεν (returned) εἰς (to) τὸν (the) οἶκον (home) αὐτῆς (of her).
BLB(i) 56 And Mary dwelt with her about three months, and returned to her home.
BSB(i) 56 Mary stayed with Elizabeth for about three months and then returned home.
MSB(i) 56 Mary stayed with Elizabeth for about three months and then returned home.
MLV(i) 56 Now Mary remained together with her approximately three months and returned to her house.
VIN(i) 56 Mary stayed with Elizabeth for about three months and then returned home.
Luther1545(i) 56 Und Maria blieb bei ihr bei drei Monden; danach kehrete sie wiederum heim.
Luther1912(i) 56 Und Maria blieb bei ihr bei drei Monaten; darnach kehrte sie wiederum heim.
ELB1871(i) 56 Und Maria blieb ungefähr drei Monate bei ihr; und sie kehrte nach ihrem Hause zurück.
ELB1905(i) 56 Und Maria blieb ungefähr drei Monate bei ihr; und sie kehrte nach ihrem Hause zurück.
DSV(i) 56 En Maria bleef bij haar omtrent drie maanden, en keerde weder tot haar huis.
DarbyFR(i) 56 -Et Marie demeura avec elle environ trois mois; et elle s'en retourna en sa maison.
Martin(i) 56 Et Marie demeura avec elle environ trois mois, puis elle s'en retourna en sa maison.
Segond(i) 56 Marie demeura avec Elisabeth environ trois mois. Puis elle retourna chez elle.
SE(i) 56 Y se quedó María con ella como tres meses; después se volvió a su casa.
ReinaValera(i) 56 Y se quedó María con ella como tres meses: después se volvió á su casa.
JBS(i) 56 Y se quedó María con ella como tres meses; después se volvió a su casa.
Albanian(i) 56 Dhe Maria ndenji me Elizabetën gati tre muaj, pastaj u kthye në shtëpinë e vet.
RST(i) 56 Пребыла же Мария с нею около трех месяцев, и возвратилась в дом свой.
Peshitta(i) 56 ܩܘܝܬ ܕܝܢ ܡܪܝܡ ܠܘܬ ܐܠܝܫܒܥ ܐܝܟ ܝܪܚܐ ܬܠܬܐ ܘܗܦܟܬ ܠܒܝܬܗ ܀
Arabic(i) 56 فمكثت مريم عندها نحو ثلاثة اشهر ثم رجعت الى بيتها
Amharic(i) 56 ማርያምም ሦስት ወር የሚያህል በእርስዋ ዘንድ ተቀመጠች ወደ ቤትዋም ተመለሰች።
Armenian(i) 56 Մարիամ անոր քով մնաց՝ գրեթէ երեք ամիս, ապա վերադարձաւ իր տունը:
ArmenianEastern(i) 56 Մարիամը գրեթէ երեք ամիս մնաց Եղիսաբեթի մօտ եւ դարձաւ իր տունը:
Breton(i) 56 Mari a chomas gant Elizabed war-dro tri miz; neuze e tistroas d'he zi.
Basque(i) 56 Eta egon cedin Maria harequin hirur hilebetheren inguruä: guero itzul cedin bere etcherát.
Bulgarian(i) 56 И Мария, след като стоя при нея около три месеца, се върна у дома си.
Croatian(i) 56 Marija osta s Elizabetom oko tri mjeseca, a onda se vrati kući.
BKR(i) 56 I zůstala Maria s ní asi za tři měsíce, a potom navrátila se do domu svého.
Danish(i) 56 Men Maria blev hos hende ved tre Maaneder og hun drog til sit Huus igjen.
CUV(i) 56 馬 利 亞 和 以 利 沙 伯 同 住 , 約 有 三 個 月 , 就 回 家 去 了 。
CUVS(i) 56 马 利 亚 和 以 利 沙 伯 同 住 , 约 冇 叁 个 月 , 就 回 家 去 了 。
Esperanto(i) 56 Kaj Maria logxis cxi sxi tri monatojn, kaj reiris al sia domo.
Estonian(i) 56 Ja Maarja jäi tema juure umbes kolm kuud ja läks siis tagasi koju.
Finnish(i) 56 Ja Maria oli hänen tykönänsä lähes kolme kuukautta ja palasi kotiansa.
FinnishPR(i) 56 Ja Maria oli hänen tykönänsä noin kolme kuukautta ja palasi jälleen kotiinsa.
Georgian(i) 56 და დაადგრა მარიამ ელისაბედის თანა სამ თუე და წარვიდა სახიდ თჳსა.
Haitian(i) 56 Mari pase twa mwa konsa ak Elizabèt. Apre sa, li tounen lakay li.
Hungarian(i) 56 Marada pedig Mária Erzsébettel mintegy három hónapig; azután haza tére.
Indonesian(i) 56 Kira-kira tiga bulan lamanya Maria tinggal dengan Elisabet, baru ia pulang ke rumahnya.
Italian(i) 56 E Maria rimase con Elisabetta intorno a tre mesi; poi se ne tornò a casa sua.
Japanese(i) 56 かくてマリヤは、三月ばかりエルザベツと偕に居りて、己が家に歸れり。
Kabyle(i) 56 Meryem teqqim ɣer Ilicaba azal n tlata wagguren d wamek i tuɣal ɣer taddart-is.
Korean(i) 56 마리아가 석 달쯤 함께 있다가 집으로 돌아 가니라
Latvian(i) 56 Bet Marija palika pie viņas kādus trīs mēnešus un tad atgriezās savās mājās.
Lithuanian(i) 56 Marija išbuvo su Elžbieta apie tris mėnesius ir sugrįžo į savo namus.
PBG(i) 56 I została z nią Maryja jakoby trzy miesiące; potem się wróciła do domu swego.
Portuguese(i) 56 E Maria ficou com ela cerca de três meses; e depois voltou para sua casa.
ManxGaelic(i) 56 As duirree Moirrey mâree mysh three meeghyn, as haink ee reesht gys e thie hene.
Norwegian(i) 56 Og Maria blev hos henne omkring tre måneder, og vendte så hjem igjen til sitt hus.
Romanian(i) 56 Maria a rămas împreună cu Elisaveta cam trei luni. Apoi s'a întors acasă.
Ukrainian(i) 56 І залишалась у неї Марія щось місяців зо три, та й вернулась до дому свого.
UkrainianNT(i) 56 Пробувала ж Мария з нею місяцїв зо три, та й вернулась до домівки своєї.
SBL Greek NT Apparatus

56 ὡς WH Treg NIV ] ὡσεὶ RP